龍語筆記 2025-06-02 週一
Day 7
賽博老翰是什麼?老翰又是什麼?
---
▍TRPG雜記 / 備團 / 跑團 / WD25 / 5e奇想
- 翻譯有時候意義與美有其局限。我喜歡「電馭」這個翻譯,但是要表達 Cyber XX 的中文,「賽博XX」還是很直覺可以言說,而「電馭XX」多了一層什麼。俗氣,有時比想像中重要,語言首先是溝通工具。
- 「電馭叛客」這個翻譯方式即使出版社或譯者再怎麼喜歡或者被遊戲公司採用,大部分會看 Cyberpunk 的人終究是會說「賽博龐克」,會說「電馭叛客」的人會顯現出某種「我比較有品味」的姿態,但我覺得這是無意義的。
- 舉一個「電馭」我覺得是糟糕翻譯的例子, Cyborg ,翻成「電馭博格」很彆扭,但直接音譯成「賽博格」在「賽博龐克」已經建立意義的情況下,是可行的——即使不那麼準確,卻是堪用的。
- 血肉老翰 vs 賽博老翰,我好像沒有我想像中特別,這個 AI Agent 有時候模仿得蠻像的。
---
▍不看任何匿名
重新練習不看。包含噗浪偷偷說, K島 ,臉書匿名粉專等,失敗就重新記,要對自己嚴格一點:失敗一次就從書架上拿一本實體規則書出來送人。珍惜規則書,珍惜規則書。
提醒1 :大谷翔平跟鈴木一朗都會被臭了,我幹嘛在意這些人呢?
提醒2 : 我們如果重視那些流言蜚語,會給他們力量。我們不應該給他們力量,應該要把能量放在更重要的事情上。
Day 7
留言
張貼留言